Reflections Concerning the Translation of Poetry Thinking about various modes of translating poetry it occurs to me that a translation that respects the rules of grammar must [inevitably] be a false translation of the original [the matter of originality will be discussed below] because a poem -- a true poem -- is a poem [the repetitiousness is deliberate here] that reflects on poetry as all true poems do while pretending to say something important about life, love, nature, mankind, death, religion, reality or whatever it pretends to be saying -- a true poem -- regardless of whether it is ancient, classical, romantic, symbolic, modern, contemporary, postmodern or whatever it is or has been made to be -- a true poem cannot, must not, will not respect the rules of grammar --
zhongguofanyi.
com www.
htffy.
com
- grammar is the police of poetry
- grammar is the IRS of poetry
- grammar is the CIA of poetry
- grammar is the Gestapo of poetry
- grammar is worse than a concentration camp
- grammar dictates and to dictate is to be dictatorial
- grammar exterminates true poetry
- grammar forces the one who translates into submission to the rules of
- grammar
- grammar destroys true poetry
zhongguofanyi.
com www.
htffy.
com
SHARE